ABOUT

STOL.it

Seit 2006 gibt es die „Guitarreros“. Dass die Band gegründet wurde, war eher Zufall als Absicht. Bei einem Kuba-Urlaub haben sie begonnen, einige Texte ins Spanische zu übersetzen – mit dem Wörterbuch. Wieder zuhause angekommen, haben die Enddreißiger angefangen - sie kennen sich alle seit Jugendtagen - gemeinsam Gitarre zu spielen. Und da man nicht einfach nur covern wollte, schrieben die „Guitarreros“ eigene, mexikanische Songs.

Die „Cinco Guitarreros Deluxe“ bestehen daher aktuell aus: El Violin del Diablo, La Puta del Pueblo, L‘ Ukulele Horrosa, El Juan Simon, El santo Cajonista Ivo. Sie selbst beschreiben sich als „Tirolerspanische Latinoband“ mit Texten in „nuevo Espagnol“.

Trotz all dem offensichtlichen Spaß, den die Schlerngebietler an ihren Verwandlungskünsten und ihrer Musik haben, nehmen sie die Sache durchaus ernst. Das kann man einerseits an den professionellen Aufnahmen ihrer zwei Alben sehen – das jüngste („buena vaca“) ist erst vor wenigen Tagen erschienen – und andererseits an den originellen Videos.

Mehr zu den „Cinco Guitarreros Deluxe“ gibt es auf ihrer Homepage und auf Youtube zu sehen. Wer dann noch nicht genug bekommt, kann sich die Songs auf iTunes downloaden.

In diesem Sinne: Mucha diversión!

Arnold Sorg

ROCK INDUSTY VALLEY 2014

I cinco guitarreros deluxe.. è difficile descriverli… ma sono semplicemente assolutamente da non perdere :)

INTERVIEW CON LOS CINCOS

(franzmagazine.com - October 29, 2014)

Cinco Guitarreros Deluxe: Messico e nuvole arrivano da Fiè

Un messicano in Alto Adige è un po’ come un altoatesino ai Caraibi, non si incontra tutti i giorni. Noi ne abbiamo conosciuti 5 e forse sapete già di chi sto parlando… In Messico sono conosciutissimi e il sold out è matematico, qui li avrete visti circondati da fans sfegatati al Busk Singer-Songwriter Festival. I Cinco Guitarreros Deluxe li abbiamo incontratitra una cervezae un’altra e ci hanno raccontato l’uscita del loro secondo disco.Il loro legame con l’Alto Adige è così forte che hanno deciso di promuovere il disco con due concerti imperdibili, l’8 novembre 2014 allo Stanglerhof a Fiè (BZ) e il secondo il 22 novembre 2014 al Pippo Stage a Bolzano. Io ho intervistato alcuni di loro…El Santo, El Cajonista e L’Ukulere horrosa ci raccontano in un’intervista poco seria quella che è la loro passione.

Guitarreros come nasce il gruppo?

C: Merito del Presidente (ndr. ex membro che non suona più con i 5GD), è stata una sua idea…aveva la passione per la chitarra e da lì diciamo è nato lo spunto di formare un gruppo.

Perché avete scelto lo spagnolo?

S: Stavo per partire per un viaggio a Cuba e avevo in bella vista il dizionario di spagnolo, così abbiamo pensato che non sarebbe stato male utilizzare un’altra lingua.

Quindi lo parlate tutti perfettamente?

S: No, lo parla solo lui (Ukulele horrosa).

U: Sì il gruppo ha deciso di investire su di me e di mandarmi in Argentina per un periodo ad apprendere la lingua. In quel momento i 5GD, sono rimasti in 4.Poi mi dici come sei riuscito a convincerli…e gli altri come hanno imparato lo spagnolo?

C: Non lo abbiamo ancora imparato.

S: Non è lo spagnolo classico, è il nuevo spagnolo…che dovrebbero apprendere anche gli spagnoli.

Che differenze ci sono tra il primo e il secondo disco?

S: Le canzoni sono “mooolto impegnate”, parlano di revolucion e di sexo..esattamente come nel primo.

C: Si osa un po’ di più, sperimentiamo cose nuove.

Ho visto che avete girato un video….

S: Ci siamo divertiti un sacco a girare il video e il merito va soprattutto a Martina Jaider che è stata estremamente professionale nelle riprese e nelle scelte.

Ma voi siete originari di dove?

U: Di Villa Ahumada…

C: Ma la residenza l’abbiamo a Fiè. ; )Mai pensato di cantare in un’altra lingua?

S: In russo.

C: A me il nostro spagnolo ogni tanto sembra già russo….

Qual è una delle esperienze più belle sul campo?

S: Il Busk Festival (ndr parac***)

C: Sì il Busk è stato bellissimo, ma anche molto impegnativo, abbiamo suonato per 2 giorni interi per le vie di Bolzano…intenso, ma bellissimo.

U: Anche al carnavale di Bressanone ci siamo divertiti un bel po’.

E la situazione peggiore?

U: Quando il Presidente ha comunicato che se ne voleva andare dal gruppo.

Che musica ascoltano i 5GD?

S: Rock

Con chi vi piacerebbe suonare?

C: Con i Kastelruther Spatzen.

Una situazione particolarmente divertente?

C: Non te la possiamo raccontare.

S: Ci siamo messi d’accordo prima di venire qui su cosa dire e cosa no.

Eddaiiii….

S: A me viene in mente quando al Busk è passata una signora spagnola con suo figlio e quando ha sentito i nostri testi, ha tappato le orecchie al figlio.

U: Oppure sempre al Busk Festival quando pioveva c’era un ragazzo che vendeva ombrelli per strada, quando ci ha visto col sombrero ha pensato di smetterla di vendere ombrelli e cominciare con i sombrero. Oggi è miliardario e ancora ci ringrazia.

Qual è il vostro target?

U: I bambini piccoli e gli anziani.

S: Abbiamo studiato benissimo la nostra strategia.

Con la tequila come ve la cavate?

S: Offri un giro?

INTERVIEW CON LOS CINCOS

(franzmagazine.com - BUSK 2014)

Name/Nome/Name
cinco guitarreros deluxe

Musikrichtung/Genere/Genre
Latin tirolese

Herkunftsort/Luogo di provenienza/Hometown
quartier españolo altoplano

Alter/Età/Age
4–5 años

Dein erster Kontakt mit der Musik?/Il primo contatto con la musica?/Your first contact with music?
im POP’n'wagen

Warum spielst du gerne auf der Straße?/Che cosa ti piace del suonare per strada?/What do like about playing music on the street?
Die Bühne kann nicht groß genug seinWelches Konzert hat dich besonders beeindruckt und warum?/Il concerto che ti ha colpito di più e perché?/Which concert impressed you particularly and why?

Eros Ramazotti, aber nicht positiv!!!

Der Soundtrack deines derzeitigen Lebens?/La colonna sonora della tua vita ora?/The soundtrack of your current life?
Halleluja

Was bedeutet es MusikerIn zu sein?/Cosa significa essere un musicista?/What does it mean to be a musician?
fun

Was sagt deine Familie zu deiner Entscheidung, Musik zu machen?/Cosa ne pensa la tua famiglia della scelta di fare musica?/What does your family think of your choice to be a musician?
“Tati, Musi mochen”

Wunschkonzert – mögliches unmögliches Konzert: Wen würdest du gerne mal hören?/Concerto dei sogni – concerto impossibile: chi vorresti sentire?/Dream concert – impossible concert: who would you like to hear?
el silenzeo de Eros Ramazotti

Erzähl uns eine Anekdote aus deinem Musikerleben, was war dieschönste oder schlimmste Erfahrung?/Aneddoti: la migliore o peggiore esperienza della tua carriera musicale?/Best or worse experience of your musical career?
Christtag 2012, muy frio, playa de UMS, el presidente dice: “I spiel enk nimmer mit”

Kontakt/Contatti/Contact
www.facebook.com/cincoguitarreros

INTERVIEW CON LOS CINCOS

(franzmagazine.com - BUSK 2013)

Name/Nome/Name
Cinco guitarreros DELUXE

Musikrichtung/Genere/Genre
Latin

Herkunftsort/Luogo di provenienza/HometownVilla Ahumada MX

Età/Alter/Age
best age

Il primo contatto con la musica/Dein erster Kontakt mit der Musik?/Your First contact with music?
WC-Volxpunk

Che cosa ti piace del suonare per strada?/Was gefällt dir an der Idee, auf der Straße zu spielen?/What do Ilke about playing music on the street?
Se está en el aire fresco/Man ist an der frischen Luft

Il concerto che ti ha colpito di più e perché?/Welches Konzert hat dich besonders beeindruckt und warum?/Which concert Impressed you particularly and why?
Motorhead para Lemmy

La colonna sonora della tua vita ora?/Der Soundtrack deines derzeitigen Lebens?/The soundtrack of your current life?
Ace of Spades

Cosa significa essere un musicista?/Was bedeutet es, Musiker/in zu sein?/What does it mean to be a musician?
cerveza gratuita/ Freibier…

Cosa ne pensa la tua famiglia della scelta di fare musica?/Was sagt deine Famile zu deiner Entscheidung, Musiker/in zu werden? /What does your family think of your choice to be a musician?
La familia es con nosotros / Die Familie ist mit uns

Concerto dei sogni – concerto impossibile: chi vorresti sentire?/Das Konzert deiner Träume – ein unmögliches Konzert: wen würdest du gerne mal hören?/Dream concert – impossible concert: who would you like to hear?
Cinco guitarreros DELUXE featuring Kastelruther Spatzen

Aneddoti: la migliore o peggiore esperienza della tua carriera musicale?/Deine schönste oder schlimmste Erfahrung im Laufe deiner Musikkarriere?/Best or worse experience of your musical career?
Blackout on stage.

kreuz

Artículo de prensa del grupo latino 5 guitarreros

Artículo de prensa del grupo latino, official press center del grupo musical de Villa Ahumada
Artículo, Band, Latin, Musik, Video, Völs, cinco guitarreros DELUXE, official homepage
QR Code

cinco guitarreros deluxe

grupo musical latino

phone:
+39-338 13 47 366
+39-335 78 79 493
+39-335 68 96 643

mail:
5.git.deluxe@gmail.com